هذه الملصقات العابرة مضاءة وهم يعرفون ذلك
للسنة الرابعة من اليوم العابر للصمود (TDOR) برعاية المجموعة الوطنية المنظمة إلى الأمام معا ، اجتمع عشرة من الفنانين المرئيين والشعراء الملونين من المتحولين جنسيًا وغير المتوافقين مع الجنس وغير الثنائيين لإنشاء فن أصلي يتمحور حول المرونة العابرة. يعد Trans Day of Resilience بمثابة إعادة تصور ليوم ذكرى المتحولين جنسياً - وهو اليوم الذي نحيي فيه ذكرى أولئك الذين فقدهم مجتمعنا بسبب العنف ضد المتحولين جنسيًا.
هذا العام ، تعاون فنانو ترانس من خلفيات إبداعية مختلفة لإنشاء قطع وسائط متعددة لمشروع TDOR. كجزء من هذه العملية ، دخل كل فنان في شراكة مع كاتب أو شاعر لإنتاج قطعتين مميزتين من الفن والشعر. على الرغم من أن عملية كل زوج كانت مختلفة ، إلا أن العمل كله يدور في محادثة مع الأشخاص المتحولين وغير المتوافقين جنسياً من فرحة ومقاومة الأشخاص الملونين.
Art: Amir Khadar (MN) Poem: سلطانية لا تزال هنا بواسطة كيكي نيكول (بورتلاند ، أوريغون)
كان كوني جزءًا من هذا المشروع بمثابة تأكيد لهويتي كفنان أسود غير ثنائي. بصفتنا أشخاصًا ملونين في TGNC ، كان علينا دائمًا أن نكون مرنين ، لذلك أصبح فننا مكانًا للشفاء ، كما يقول أمير خضر ، أحد فناني هذا العام. لقد كان التجمع مع الآخرين الذين يشاركوني هوياتي ، وإيجاد ملاذ في الفن أثناء إنشاء مجتمعنا تجربة قوية للغاية ومؤثرة.
الفن: صوفيا زاردرس (لونج بيتش ، كاليفورنيا) صلاة غير مقدسة للرحالة بقلم جاي دود (كاليفورنيا)
كان بناء هذا المجتمع الفني قويًا وسياسيًا: لقد أحببت العمل مع شخص متحول آخر ملون. 'كان هناك الكثير من الحب في عملنا'.
تم تطوير هذا المشروع مع الشعور بالإلحاح. كما قال منظمو المشروع في بيان ، 'نحن في حرب ثقافية من أجل بقاء المتحولين على قيد الحياة. نحاول أن نبني شيئًا لم يختبره معظمنا من قبل: عالم يقدّر الأشخاص المتحولين من ذوي البشرة السمراء. ونتيجة لذلك ، فإن الفن والشعر متاحان مجانًا لأي مجموعات منظمة يقودها ترانس احتفالاً بيوم ترانس الصمود.
الفن: كولين لوريل (بورتلاند ، أوريغون) القصيدة: بأسم بواسطة نيكول (نيكو) شاهبازيان (شيكاغو ، إلينوي)
كل قطعة شعرية وفنية لها نغمة وأسلوب مميزان ، على الرغم من أن جميعها مرتبطة من خلال تركيزها على إعادة تخيل عالم يمكن أن يزدهر فيه الأشخاص المتحولين وغير المتوافقين بين الجنسين. يقول Benji Hart ، الذي تعاون مع الفنان التشكيلي Edxie Betts في هذا المشروع ، بدأ تعاوننا كمحادثة هاتفية أثناء كسوف الشمس. تجولت المحادثة من التاريخ العابر إلى الشرطة وإلغاء السجون ، حيث أسقط Edxie الكثير من الخطوط الفردية التي ستشكل فيما بعد قصيدتي. ثم رسم Edxie خطوطًا وصورًا من القصيدة لإلهام ملصقهم.
وبالمثل ، كما قال بيتس في سيرة فنانيهم ، ذات مرة قبل الاستعمار ، كان يُنظر إلينا على أننا مساهمون مقدسون في مجتمعات أسلافنا. ما هي نقاط القوة التي قد يحملها مستقبلنا إذا أخذنا في الحسبان قيم ماضينا المتقد والمستعمر؟
الفن: Edxie Betts (لوس أنجلوس ، كاليفورنيا قصيدة: حدود اللغة بقلم بنجي هارت (شيكاغو ، إلينوي)
يشير التنوع المعروض في الخيارات الفنية إلى قوة الأشخاص غير الملتزمين والمتحولين جنسياً في المجتمع. كما يقول xoài phạm ، يذكرني المنتج النهائي بمدى تعدد الأشخاص المتحولين جنسيًا. تعكس القطعة التي ابتكرها Rajesh Jyoti Saraswati ما يمر به الأشخاص ذوو اللون المتحولون وغير المتوافقين بين الجنسين. تُظهر الطريقة التي نختار بها للظهور في العالم كيف نتصور أنفسنا والآخرين - نحن نضع إمكانية في العالم.
الفن: طرفة عين الفن (لونغ بيتش ، كاليفورنيا) القصيدة: دعاء بقلم مانجو فام (بروكلين ، نيويورك)
H Kapp-Klote كاتب ومنظم رقمي من كانساس. ظهرت كتاباتهم في تروثوت ، قارئ شيكاغو ، و في هذه الأوقات.